audiovisual translation online course

Last Updated on August 8, 2022 by Team College Learners

Want to learn a new language while at home? The best way is to go a language school. But, maybe you are one of those who do not have the possibility to move so far. Maybe you just want to make contact with another language without leaving your place. You can achieve this going an audiovisual translation online course.

Audiovisual Translation

This course introduces students to audiovisual translation (AVT), one of the fastest growing areas within the translation industry. Coursework includes an overview of the discipline and discussions on its polysemiotic nature, an introduction to different areas of audiovisual translation, such as audio description and dubbing, and a more focused exploration of subtitling. Content includes weekly readings and reflective discussions, hands-on video materials, practical activities, and an overview of technical considerations.

Course Details

Campus: AmherstFormat: OnlineLevel: Non-creditSubject: 0Number: LLC 590ASemester: Summer 2021Registration Status: ClosedRegistration: Monday, March 15, 2021 to Friday, May 21, 2021

AUDIOVISUAL TRANSLATION: SUBTITLING, DUBBING, AND MORE

With the explosion of digital video content in today’s world, it is only natural that much of that content demands to be localized and translated. Translators are required to translate videos so they can be streamed, shared, or embedded online. To cater to this explosion of video demand, audiovisual translation has emerged as a new field with several modalities: subtitling, dubbing, closed captioning, audio-description, and script translation. This language-neutral course provides the essential tools for producing translations in the main modalities. It also presents the best practices in the field for high-quality audiovisual translations. The course is taught in English and is very practical in nature. All assignments will be hands-on, and participants will translate media into their own target language.

This course counts toward the Certificate in Translation Practice.

More details

YOU’LL WALK AWAY WITH

  • Knowledge of best practices in subtitling and dubbing, and the ability to apply them to fragments of movies, documentaries, and shows that you will translate into your target language
  • The ability to use open-source software to create subtitles and dubbing scripts
  • The skills to translate and localize video content (movies, documentaries, and shows) into your target language
  • The ability to create fully localized video content

IDEAL FOR

  • Interpreters, students, and professionals interested in the field of audiovisual media translation
  • Translators who need a review of subtitling and voice replacement techniques
  • Twitter
  • Facebook
  • Add Audiovisual Translation: Subtitling, Dubbing, and More Course to Wishlist

NO open sections available for this course at the moment. Please check back next semester.

Toggle

COURSE DETAILS

ADDITIONAL INFORMATION

Have you considered our Certificate Programs?
Certificate in Translation Practice

COURSE NUMBER

TRAN1-CE8277

PREREQUISITES


Note: Students are expected to possess advanced-level proficiency in English and at least one other language.

This program is offered in English as the target language paired with any language. This program is not suited for students seeking to translate from English into another language.

For more information, please email [email protected].

CONTINUING EDUCATION UNITS (CEU)

3